老大刚换了新工作,跟一个日本老板打工。
这间新公司是国际化的,在很多国家都有分行,新加坡是其中一间。
老大那天回家与她娘花木兰分享一些趣事。她说公司同事来自很多国家,如
澳洲,印尼,菲利宾,日本等。能与其他国家的人共事,老大认为是件好事。
因为爱旅行的她可趁机结交各国的朋友,以后出门在外不怕没朋友。
但相处后老大发现各国同事说的英语,口音都带着浓浓的家乡味,极难听懂。
如印尼和菲利宾人说的英语,简直让人捉狂,发音与大马新加坡都不一样。
老大说第一星期犹如鸡同鸭讲,似懂非懂蒙查查的度过。呵呵呵...
.老大的感受花木兰最了解。因为我的前任老板就曾经聘请外国老师来校执教。
澳洲人的口音我还听的懂,印度人的口音饶舌的很,但菲利宾人的口音实在难听懂。
发音与大马不一样,结果才教了一个月,就被老板炒鱿鱼送回家乡。
但话又说回来与外国人同事是件趣事也是件好事,趣事是听错英语摆了不少乌龙,
好事就是花木兰的英语就是在“大杂院”磨练下进步不少呢!
肢体语言也是一种国际语言,鸡同鸭讲,再搭配指手画脚~:)
回复删除如果是聊天,肢体语言还可派上用场,但公事可不行。听错指示会设计错图,那时可大件事啰!
删除我的口音人家也听不懂 :)
回复删除你是外国人?
删除对鬼佬来说是 :)
删除菲利宾确实有难度…他们把bank读成bang…我就在想bang什么bang,我不是你abang,完全没头绪…
回复删除是咯!菲利宾人不但把我们同事搞糊涂,甚至学生们都不明白他在讲什么。
删除